Du jeu dans la langue- Traduire le jeu de mots Livre électronique


Du jeu dans la langue- Traduire le jeu de mots - Frédérique Brisset pdf epub

PRIX: GRATUIT

INFORMATION

LANGUE: FRANÇAIS
L'HISTOIRE: 13/06/2019
ÉCRIVAINE/ÉCRIVAIN: Frédérique Brisset
ISBN: 978-2-7574-2461-2
FORMAT: PDF EPUB MOBI TXT
TAILLE DU FICHIER: 11,38

EXPLICATION:

Traduire peut être ludique, mais le ludique peut-il être traduit ? Pour le traductologue, l'enjeu suprême est offert par le jeu de mots : jeu sur et avec les mots (anagramme, calembour, contrepèterie, paronomase...), jeu sur le langage (création linguistique à visée humoristique : mot-valise, détournement parodique...), voire jeu de mots involontaire dû aux accidents de langue. Cet ouvrage offre un panorama sur le sujet, utile aussi bien au traductologue qu'au comparatiste, au traducteur qu'à l'étudiant, à l'humoriste ou au simple curieux. Car le jeu de mots amuse et engendre équivoque et paradoxe, brouille les frontières et joue de la provocation, pour procurer un plaisir de lecture ou de spectature en se prêtant aux expérimentations langagières. Face à ces contraintes fortes, les traducteurs se piquent au jeu en toutes langues et offrent solutions, recours, stratagèmes, analysés ici dans de nombreux champs d'application : littérature, théâtre, cinéma, séries audiovisuelles, presse... Contributeurs : Fabrice Antoine, Sabrina Baldo de Brébisson, Jorge Braga Riera, Frédérique Brisset, Audrey Canalès, Audrey Coussy, Catherine Delesse, Francisco Javier Diaz-Pérez, Catherine Dumas, Emily Eells, Nicolas Froeliger, Xavier Giudicelli, Ronald Jenn, Elsa Kammerer, Tiffane Levick, Julie Loison-Charles, Jean-Marc Moura, Cécile Poix, Thorsten Schröter, Samuel Trainor, Nathalie Vincent-Arnaud, Florence Xiangyun Zhang.

...otidien. La langue n'évolue pas avec les règles ou les dictionnaires mais par l'usage qui en est fait au quotidien ... L'emploi des jeux dans l'enseignement des langues étrangères : Du t... ... . Ces mots n'ont généralement rien à voir avec l'histoire; les apprenants devront donc montrer l'étendue de leur vocabulaire pour s'exprimer. On peut laisser aux apprenants un temps de réflexion et de préparation écrite avant de faire cette activité oralement. En effet, l'intérêt de ce jeu réside dans le... Google avait racheté cette jeune pousse en 2005 avant de lancer Google Image Labeler. Reste à savoir si Duolin ... Translatr. Traduire un texte en une seule fois en plusieurs langues ... ... Google avait racheté cette jeune pousse en 2005 avant de lancer Google Image Labeler. Reste à savoir si Duolingo saura convaincre les linguistes. Selon M.Ahn, le système permettrait de traduire l'intégralité de l'édition anglaise de l'encyclopédie Wikipedia en espagnol en seulement 80 heures. Le jeu est une activité indispensable pour l'enfant, c'est un élément nécessaire à son équilibre et à son développement global, psychologique, cognitif, affectif et Donc, l'utilisation du jeu est une nécessité à l'école primaire, cette dernière inclut dans son acte didactique une pédagogie d'enseignement... Créole haïtien est une langue appartenant aux langues créoles Il est parlé par environ huit millions et demi d"habitants, en particulier Haïti Parmi. français - haïtien traduction. nous pouvons traduire du français en 44 langues....